HaiZi
Gedichte
给母亲组诗) |
Für Mutter (Serie von Gedichten) |
1. 风 |
1. Wind |
| 风很美果实也美 | Der Wind ist wunderschön Früchte sind auch schön |
| 小小的风很美 | Ein kleines Lüftchen ist wunderschön |
| 自然界的乳房也美 | Und die Brüste der Natur sind schön |
| 水很美水啊 | Wasser ist wunderschön Wasser, ah |
| 无人和你 | Der Moment, wenn keiner |
| 说话的时刻很美 | Mit dir spricht, ist wunderschön |
| 你导中破旧的门 | Die abgenutzte Tür an deinem Haus |
| 遮住的贫穷很美 | Die deine Armut verdeckt, ist wunderschön |
| 风吹遍草原 | Der Wind weht über die ganze Steppe |
| 혰的홬头绿了 | Die Knochen der Pferde sind grün geworden |
2. 泉水 |
2. Quellwasser |
| 泉水泉水 | Quellwasser Quellwasser |
| 生物的嘴唇 | Die Lippen von Lebewesen |
| 蓝色的母亲 | Eine blaue Mutter |
| 用肉体 | Mit ihrem Körper |
| 用野花的琴 | Mit der Zither der Wildblume |
| 盖住岩石 | Deckt sie Felsen zu |
| 盖住홬头和酒杯 | Deckt Knochen und Weingläser zu |
3. 云 |
3. Wolken |
| 母亲 | Mutter |
| 老了,垂下白发 | Du bist alt geworden, dein weißes Haar hängt herab |
| 母亲你去休息吧 | Mutter, du solltest dich ausruhen |
| 山坡上伏着安静的儿子 | Am Berghang liegt dein stiller Sohn in Demut |
| 就像山腰安静的水 | Wie stilles Wasser auf halber Höhe |
| 流着天空 | Das in den Himmel fließt |
| 我歌唱云朵 | Ich singe von den Wolken |
| 雨水的姐妹 | Den Schwestern des Regens |
| 美丽的求婚 | Einem schönen Heiratsantrag |
| 我知道自己颂扬情侣的诗歌没有了用场 | Ich weiß, meine Lobeshymne über Liebende ist nutzlos hier |
| 我歌唱云朵 | Ich singe von den Wolken |
| 我知道自己终究会幸福 | Ich weiß, am Ende werde ich glücklich sein |
| 和一切圣洁的人 | Werde mich mit allen reinen und heiligen Menschen |
| 相聚在天堂 | Im Himmel treffen |
4. 雪 |
4. Schnee |
| 妈妈又坐在导乡的矮凳子上想我 | Mama sitzt in der Heimat wieder auf ihrem Schemel und denkt an mich |
| 혫一只凳子仿佛是我积雪的屋顶 | Dieser Schemel ist wie mein Dach, auf dem sich Schnee ansammelt |
| 妈妈的屋顶 | Mama's Dach |
| 明天早上 | Morgen früh |
| 霞光万道 | Im gleißenden Licht des Sonnenaufgangs |
| 我誙看到你 | Ich möchte dich sehen |
| 妈妈,妈妈 | Mama, Mama |
| 你面朝谷仓 | Dein Gesicht ist zur Scheune gewandt |
| 脚踏黄昏 | Dein Fuß betritt die Abenddämmerung |
| 我知道你日见衰老 | Ich weiß, du wirst Tag für Tag älter |
5. 语言和井 |
5. Sprache und Brunnen |
| 语言的本身 | Sprache an sich |
| 像母亲 | Ist wie Mutter |
| 总有话说,在河畔 | Die immer etwas zu sagen hat, am Fluss |
| 在经홐之河的两岸 | An beiden Ufern des Flusses der Erfahrung |
| 在现像之河的两岸 | An beiden Ufern des Flusses der Phänomene |
| 花朵像柔美的妻子 | Die Blumen gleichen einer weichen, schönen Ehefrau |
| 倾听的耳朵和诗歌 | Aufmerksam lauschende Ohren und Gedichte |
| 长满一地 | Wachsen überall |
| 倾听受难的水 | Hören aufmerksam dem leidenden Wasser zu |
| 水落在远方 | An einem fernen Ort sinkt das Wasser ab |
| 1984;1985改;1986再改 | 1984; 1985 erste Überarbeitung; 1986 zweite Überarbeitung |